2019. 6. 17. 22:54
살려주세요. 미얀마어와 한국어 소확행/미얀마어2019. 6. 17. 22:54
살려주세요. ခ်မ္းသာေပးပါ။
미얀마 사람들이 이 말을 많이들 사용한다.
있는 재산 다 가져가세요. 대신 목숨은 살려주세요.
ပစၥည္းေတြ အကုန္ ယူသြားပါ။ အသက္ေတာ့ ခ်မ္းသာေပးပါ။
이런 노래도 있어요.
사람을 가져가도 심장은 살려주세요.
လူကို ယူပါ။ အသည္းကို ခ်မ္းသာေပးပါ။
이 것은 살려주세요. 즉 이건 건들지 말아요.
ဒါေလးေတာ့ ခ်မ္းသာေပးပါ႐ွင္။
사진에 나와 있는 "영화과를 살려주세요." 를 미얀마어로 표현할 땐 "႐ုပ္႐ွင္ေမဂ်ာဌာနကို ခ်မ္းသာေပးပါ။ " 라고 해야한다.
내가 보기엔 한국의 "살려주세요." 와 미얀마의 "ခ်မ္းသာေပးပါ။" 는 쓰임새가 같아요. 꼭 목숨을 살려달라고 할 때만 쓰이는 말이 아니다는 면에서 같아요.
Unicode
살려주세요. ချမ်းသာပေးပါ။
미얀마 사람들이 이 말을 많이들 사용한다.
있는 재산 다 가져가세요. 대신 목숨은 살려주세요.
ပစ္စည်းတွေ အကုန် ယူသွားပါ။ အသက်တော့ ချမ်းသာပေးပါ။
이런 노래도 있어요.
사람을 가져가도 심장은 살려주세요.
လူကို ယူပါ။ အသည်းကို ချမ်းသာပေးပါ။
이 것은 살려주세요. 즉 이건 건들지 말아요.
ဒါလေးတော့ ချမ်းသာပေးပါရှင်။
사진에 나와 있는 "영화과를 살려주세요." 를 미얀마어로 표현할 땐 "ရုပ်ရှင်မေဂျာဌာနကို ချမ်းသာပေးပါ။ " 라고 해야한다.
내가 보기엔 한국의 "살려주세요." 와 미얀마의 "ချမ်းသာပေးပါ။" 는 쓰임새가 같아요. 꼭 목숨을 살려달라고 할 때만 쓰이는 말이 아니다는 면에서 같아요.
미얀마 사람들이 이 말을 많이들 사용한다.
있는 재산 다 가져가세요. 대신 목숨은 살려주세요.
ပစၥည္းေတြ အကုန္ ယူသြားပါ။ အသက္ေတာ့ ခ်မ္းသာေပးပါ။
이런 노래도 있어요.
사람을 가져가도 심장은 살려주세요.
လူကို ယူပါ။ အသည္းကို ခ်မ္းသာေပးပါ။
이 것은 살려주세요. 즉 이건 건들지 말아요.
ဒါေလးေတာ့ ခ်မ္းသာေပးပါ႐ွင္။
사진에 나와 있는 "영화과를 살려주세요." 를 미얀마어로 표현할 땐 "႐ုပ္႐ွင္ေမဂ်ာဌာနကို ခ်မ္းသာေပးပါ။ " 라고 해야한다.
내가 보기엔 한국의 "살려주세요." 와 미얀마의 "ခ်မ္းသာေပးပါ။" 는 쓰임새가 같아요. 꼭 목숨을 살려달라고 할 때만 쓰이는 말이 아니다는 면에서 같아요.
Unicode
살려주세요. ချမ်းသာပေးပါ။
미얀마 사람들이 이 말을 많이들 사용한다.
있는 재산 다 가져가세요. 대신 목숨은 살려주세요.
ပစ္စည်းတွေ အကုန် ယူသွားပါ။ အသက်တော့ ချမ်းသာပေးပါ။
이런 노래도 있어요.
사람을 가져가도 심장은 살려주세요.
လူကို ယူပါ။ အသည်းကို ချမ်းသာပေးပါ။
이 것은 살려주세요. 즉 이건 건들지 말아요.
ဒါလေးတော့ ချမ်းသာပေးပါရှင်။
사진에 나와 있는 "영화과를 살려주세요." 를 미얀마어로 표현할 땐 "ရုပ်ရှင်မေဂျာဌာနကို ချမ်းသာပေးပါ။ " 라고 해야한다.
내가 보기엔 한국의 "살려주세요." 와 미얀마의 "ချမ်းသာပေးပါ။" 는 쓰임새가 같아요. 꼭 목숨을 살려달라고 할 때만 쓰이는 말이 아니다는 면에서 같아요.