달력

4

« 2025/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

미얀마어를 배우고 있는 한국인 학습자들과 함께 미얀마음식점에 가보게 되었다. 서울에서 부평까지 지하철로 1 시간 넘 게 가야되는 거리였다. 오래만에 미얀마 음식을 제대로 먹어볼까 하는 기대도 컸다. 그런데 이상하게도 막상 타지에서 자국 음식을 먹어보면 고향의 맛이 나지 않는다. 맛이 없었다는 것이 아니고 고향의 맛을 그리운 나의 마음을 달래기 위해 찾아갔지만 위로가 되지 않았다는 이야기다. 이유는 내가 미얀마 음식을 그리운 것이 아니었고 미얀마의 향기, 가족들과 함께 서로 얼굴 보고 일상의 이야기를 나누면서 먹었던 그 정겨운 분위기? (맛)를 그리웠던 것이다. 엄마의 혹은 언니/오빠들의 잔소리가 그리웠던 것일 수도 있다. 하여튼 자국 음식은 자국에서 먹어야 제맛이라는 것을 깨달았다.  

이집은 가격도 의외로 괜찮았다. 무엇보다 가격이 표시되어 있어서 마음 편하게 시켜먹을 수 있어서 좋았다. 가격 표시가 없는 다른 미얀마 음식점에 한번 가봤는데 가격 가지고 장난쳤던 것을 당하고 말았다. 그 이후로는 절대로 가격 표시가 없는 집에 안 가기로 마음 먹었다. 어쨌든 내 학생들 덕분에 오래만에 미얀마 음식을 먹었고 즐거운 시간 보내고 왔다. 

메뉴판-미얀마 발음도, 뜻도 나와 있어서 한국인들도 편하게 주문할 수 있다.
내가 좋아하는 몽힝카인데 역시 미얀마 분위기가 갖춰있어야 제맛이 날 것 같은 느낌이 들다.
기대했던 맛에서 어긋났던 카욱쇄똣이었다. 
미얀마 정식인데 나와는 좀 멀리 떨어져 있었기에 맛도 보지 못했다. ㅋㅋㅋ
띾팎똣(차잎무침)이고, 먹을 만했다. 
후식
후식

mm.aaa.kr

:
Posted by 해맑은순이
2019. 1. 3. 20:12

미얀마 스드메 문화2019. 1. 3. 20:12

    미얀마는 개발도상국이라 물가가 싸서 그런지 생각보다 저렴한 가격으로 스드메 패키지를 이용할 수 있었다. 여러 패키지가 있었는데 나는 미얀마 전통 의상 남녀 2벌씩(신발 포함), 큰 액자 하나, 앨범용 사진 10장(앨범 없이), 오리지널 사진 파일이 들어있는 CD 다 포함해서 225,000 kyats($150)의 비용의 패키지를 이용했다. 아무런 추가 비용도 없었던 것이 정말 마음에 들었던 것 같다. 한국에서 촬영했을 때 150만원의 패키지에 남자 턱시도는 한 벌만, 남성 구두는 본인이 준비, 준비 못할 경우 3만원의 대여비가 추가되고, 헬퍼 아줌마 비용으로 15만원을 또 현금으로 준비했어야만 했다. 나름 만족스럽긴 했지만 조금 비싸다는 생각은 있었다. 어쨌든 그랬다는 얘기다. 한국에서 비싸게 웰딩 촬영을 했으니 미얀마에서는 그냥 전통 의상으로 추억만 남길 수 있으면 되지 뭐..라는 마음으로 큰 기대를 안 하고 예약하고 드레스 고르고 나서 이틀 후에 촬영하기로 했다. 액자도 1주일만에 받을 수 있었고, 수정본 사진도 액자 나오고 바로 이틀 후에 받았다. 

미얀마에 놀러 갈 계획이 있는 예비 부부나 색다른 체험을 해보고 싶은 분들이 있으면 참고 하라고 이 글을 쓴 것이다. 

   미얀마에 입국하기 전에 인터넷이나, 전화로 예약하고, 입국하고 바로 스투디오로 가서 드레스 골라서 다음 날에 촬영 들어가고, 그 이후에 계획대로 전국 여행을 한 1주일정도 돌아다니면서 시간 보낸 후에 출국하는 날에 액자나, 수정본 파일을 받아가면 딱이다. 그건 다 내 생각이고, 그냥 색다른 웨딩 촬영을 해보는 것이 어떨까 해서 이렇게 미얀마 전통 결혼 의상을 소개하게 되었다. 










mm.aaa..kr

:
Posted by 해맑은순이
2018. 12. 23. 12:55

미얀마에서의 진짜 인사법 문화2018. 12. 23. 12:55

알고 지낸 미얀마 사람들끼리 인사하는 방법


두손을 모아 밍글라바<안녕하세요>’ 라고 인사한다. (Х)

고개나 허리를 숙여 밍글라바<안녕하세요>’라고 인사한다. (Х)

손을 흔들며 밍글라바<안녕하세요>’ 라고 인사한다. (Х)


  그런 인사 법은 외국인들을 통해서 유입되었던 것이다. 두손을 모아 '안녕하세요' 라고 인사하는 나라는 태국이고 미얀마에서는 그렇게 인사하지 않는다. 미얀마사람들의 진짜 자연스러운 인사법은 상황에 따라서 말로만 웃으면서안녕하신가요?’,‘밥 먹었어요?’, ‘어디 가세요?’, ‘어디 갔다왔어요?’, ‘오늘 무슨 요리 하세요?’, ‘예뻐졌어요.’ 등의 일상 대화이다. 가끔은 서로 웃어주고 지나가는 경우도 있다. 그게 미얀마에서의 인사법이다. 미얀마에서 두손을 모아 인사를 받을 수 있는 사람은 스님들 뿐이다. 그렇다고 '밍글라바'라는 인사말을 아예 사용하지 않은 것은 아니다. 초.중.고등학교에서 학생들이 선생님들에게 인사할 때는 '밍글라바'라는 인사말을 사용한다. 또는 손님 환대하는 데에서는 '밍글라바'라는 인사말 사용한다. 미얀마 사람들의 자연스러운 인사법을 알고 있으면 좋을 것 같아서 이렇게 글을 올리게 되었다.


Zawgyi Font

မ်က္ႏွာသိၿပီး ျဖစ္ေသာ ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ား အခ်င္းခ်င္း ႏႈတ္ဆက္နည္း


လက္အုပ္ခ်ီၿပီး ‘မဂၤလာပါ’ လို႔ ႏႈတ္ဆက္ၾကတယ္။(Х)


ေခါင္းငုံ၊ ခါးကိုင္းၿပီး ‘မဂၤလာပါ’ လို႔ ႏႈတ္ဆက္ၾကတယ္။(Х)


လက္ကို ေဝ့ယမ္းၿပီး ‘မဂၤလာပါ’ လို႔ ႏႈတ္ဆက္ၾကတယ္။(Х)


  အထက္ေဖာ္ျပပါ ႏႈတ္ဆက္နည္းမ်ားဟာ ႏိုင္ငံျခားသားမ်ားမွ တဆင့္ ဝင္ေရာက္ျပန္ႏွံ႔လာေသာ ႏႈတ္ဆက္နည္းလမ္းမ်ားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ား အခ်င္းခ်င္း သဘာဝက်က် ႏႈတ္ဆက္ၾကတဲ့ နည္းလမ္းကေတာ့ အေျခအေနနဲ႔၊ အခ်ိန္အခါေပၚ မူတည္ၿပီး ပါးစပ္ကေလးနဲ႔ပဲ ၿပဳံးၿပီး ‘ေနေကာင္းလား’, ‘စားၿပီးၿပီလား’, ‘ဘယ္သြားမလို႔တုန္း’, ‘ဘယ္က ျပန္လာလဲ’, ‘ဘာဟင္းခ်က္လဲ’, ‘လွလာတယ္ေနာ္’ စသျဖင့္ ေန႔စဥ္သုံး စကားမ်ားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလဆို ထိုကဲ့သို႔ေသာ ႏႈတ္ဆက္စကားေတာင္ မဆိုဘဲ အခ်င္းခ်င္း ၿပဳံးျပၿပီး ျဖတ္သြားတဲ့အခါမ်ိဳးလည္း ရွိပါတယ္။ ဒါဟာ ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ား၏ ႏႈတ္ဆက္နည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ လက္အုပ္ခ်ီၿပီး ႏႈတ္ဆက္ျခင္းကို ခံယူခြင့္ရွိတာဆိုလို႔ ဘုန္းႀကီးသံဃာမ်ားပဲ ရွိပါတယ္။ လူအခ်င္းခ်င္း လက္အုပ္ခ်ီၿပီး မႏႈတ္ဆက္ၾကပါ။ ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ား၏ ႏႈတ္ဆက္နည္းမ်ားကို သိထားျခင္းအားျဖင့္ အယူအဆ လြဲမွားၿပီး အထင္လြဲတာမ်ိဳးေတြ မရွိရေလေအာင္ ဒီလိုမ်ိဳး ေရးလိုက္ရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။


 

Unicode


မျက်နှာသိပြီး ဖြစ်သော မြန်မာလူမျိုးများ အချင်းချင်း နှုတ်ဆက်နည်း


လက်အုပ်ချီပြီး ‘မင်္ဂလာပါ’ လို့ နှုတ်ဆက်ကြတယ်။(Х)

ခေါင်းငုံ၊ ခါးကိုင်းပြီး ‘မင်္ဂလာပါ’ လို့ နှုတ်ဆက်ကြတယ်။(Х)

လက်ကို ဝေ့ယမ်းပြီး ‘မင်္ဂလာပါ’ လို့ နှုတ်ဆက်ကြတယ်။(Х)


   အထက်ဖော်ပြပါ နှုတ်ဆက်နည်းများဟာ နိုင်ငံခြားသားများမှ တဆင့် ဝင်ရောက်ပြန်နှံ့လာသော နှုတ်ဆက်နည်းလမ်းများပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာလူမျိုးများ အချင်းချင်း သဘာဝကျကျ နှုတ်ဆက်ကြတဲ့ နည်းလမ်းကတော့ အခြေအနေနဲ့၊ အချိန်အခါပေါ် မူတည်ပြီး ပါးစပ်ကလေးနဲ့ပဲ ပြုံးပြီး ‘နေကောင်းလား’, ‘စားပြီးပြီလား’, ‘ဘယ်သွားမလို့တုန်း’, ‘ဘယ်က ပြန်လာလဲ’, ‘ဘာဟင်းချက်လဲ’, ‘လှလာတယ်နော်’ စသဖြင့် နေ့စဥ်သုံး စကားများပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ တစ်ခါတစ်လေဆို ထိုကဲ့သို့သော နှုတ်ဆက်စကားတောင် မဆိုဘဲ အချင်းချင်း ပြုံးပြပြီး ဖြတ်သွားတဲ့အခါမျိုးလည်း ရှိပါတယ်။ ဒါဟာ မြန်မာလူမျိုးများ၏ နှုတ်ဆက်နည်း ဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံတွင် လက်အုပ်ချီပြီး နှုတ်ဆက်ခြင်းကို ခံယူခွင့်ရှိတာဆိုလို့ ဘုန်းကြီးသံဃာများပဲ ရှိပါတယ်။ လူအချင်းချင်း လက်အုပ်ချီပြီး မနှုတ်ဆက်ကြပါ။ မြန်မာလူမျိုးများ၏ နှုတ်ဆက်နည်းများကို သိထားခြင်းအားဖြင့် အယူအဆ လွဲမှားပြီး အထင်လွဲတာမျိုးတွေ မရှိရလေအောင် ဒီလိုမျိုး ရေးလိုက်ရခြင်းဖြစ်ပါတယ်။

 

mm.aaa.kr


:
Posted by 해맑은순이

Zawgyi


ကိုရီးယား ရုပ္ရွင္လက္မွတ္အေၾကာင္း၊
ကိုရီးယားမွာ ရုပ္ရွင္ရံုမွာ ရုပ္ရွင္ၾကည့္ခ်င္ရင္ လက္မွတ္ တစ္ေစာင္ကို ၁ေသာင္းေက်ာ္ေပးရပါတယ္။ သို႕ေပမဲ့ ေငြေၾကးေခြ်တာတတ္တဲ့ သူမ်ားကေတာ့ သူမ်ားေတြ မၾကည့္တဲ့ အခ်ိန္ ပထမဆံုး ပြဲခ်ိန္ကို ေရြးၿပီး၊ အိပ္ေရးပ်က္ခံၿပီး ၾကည့္ၾကပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ပထမဆံုး ပြဲၾကည့္ရင္ လက္မွတ္ေစ်းက ပံုမွန္ေစ်းထက္ ၃၀ရာခိုင္းနႈန္းကေန ၅၀ရာခိုင္ႏႈန္းထိ ေစ်းသက္သာတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ပထမဆံုးပြဲခ်ိန္ဆိုတာ မနက္ ၁၀နာရီ မတိုင္ခင္ပြဲကို ေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေစ်းသက္သက္သာသာနဲ႕ ရုပ္ရွင္ၾကည့္နိုင္တဲ့ ေနာက္ တစ္နည္းကေတာ့ တစ္လမွာ တစ္ရက္ ၾကိဳက္တဲ့ပြဲကို ၾကည့္ ရိုးရိုး 2Dကားဆိုရင္ ၅ေထာင္နဲ႕ ၾကည့္နိုင္ပါတယ္။ အဲဒီ ရက္ကေတာ့ လစဥ္ ေနာက္ဆံုး အပတ္ရဲ႕ ဗုဒၶဟူးေန႕ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီေန႕ကို ကိုရီးယားမွာ ယဥ္ေက်းမႈေန႕၊ culture day ဆိုၿပီး သတ္မွတ္ထားတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ရုပ္ရွင္ လက္မွတ္ တစ္ေစာင္ကို တစ္ေသာင္း ၁ေထာင္၊ တစ္ေသာင္း၂ေထာင္ကေတာ့ ကိုယ္ေတြ နိုင္ငံသားေတြအတြက္ေတာ့ အေတာ္ေလး ဝန္ပိတဲ့အတြက္ အမ်ားသူငွာ သိေစခ်င္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ မသိလို႕ အခြင့္အေရးကို အသံုးမခ်လိုက္တာမ်ိဳး မရိွရေလေအာင္ ဒီပို႕စ္ကို တင္ေပးျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
ေနာက္တစ္ခု ထပ္ျဖည့္ၿပီး ေျပာရရင္ ကိုရီးယားမွာ ေရွ႕တန္းေနာက္တန္းဆိုၿပီး ေစ်း ကြာဟခ်က္ မရိွတာပါပဲ။ တစ္ေစ်းတည္းကို ခံုေနရာကေတာ့ ဦးရာလူ စနစ္ပါပဲ။


Unicode 


ကိုရီးယား ရုပ်ရှင်လက်မှတ်အကြောင်း၊

ကိုရီးယားမှာ ရုပ်ရှင်ကြည့်ချင်ရင် လက်မှတ် တစ်စောင်ကို ၁သောင်းကျော်ပေးရပါတယ်။ သို့ပေမဲ့ ငွေကြေးချွေတာတတ်တဲ့ သူများကတော့ သူများတွေ မကြည့်တဲ့ အချိန် ပထမဆုံး ပွဲချိန်ကို ရွေးပြီး၊ အိပ်ရေးပျက်ခံပြီး ကြည့်ကြပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ပထမဆုံး ပွဲကြည့်ရင် လက်မှတ်ဈေးက ပုံမှန်ဈေးထက် ၃၀ရာခိုင်းနှုန်းကနေ ၅၀ရာခိုင်နှုန်းထိ ဈေးသက်သာတဲ့အတွက်ကြောင့်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ပထမဆုံးပွဲချိန်ဆိုတာ မနက် ၁၀နာရီ မတိုင်ခင်ပွဲကို ပြောတာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဈေးသက်သက်သာသာနဲ့ ရုပ်ရှင်ကြည့်နိုင်တဲ့ နောက် တစ်နည်းကတော့ တစ်လမှာ တစ်ရက် ကြိုက်တဲ့ပွဲကို ကြည့် ရိုးရိုး 2Dကားဆိုရင် ၅ထောင်နဲ့ ကြည့်နိုင်ပါတယ်။ အဲဒီ ရက်ကတော့ လစဉ် နောက်ဆုံး အပတ်ရဲ့ ဗုဒ္ဓဟူးနေ့ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အဲဒီနေ့ကို ကိုရီးယားမှာ ယဉ်ကျေးမှုနေ့၊ culture day ဆိုပြီး သတ်မှတ်ထားတဲ့အတွက်ကြောင့်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ရုပ်ရှင် လက်မှတ် တစ်စောင်ကို တစ်သောင်း ၁ထောင်၊ တစ်သောင်း၂ထောင်ကတော့ ကိုယ်တွေ နိုင်ငံသားတွေအတွက်တော့ အတော်လေး ဝန်ပိတဲ့အတွက် အများသူငှာ သိစေချင်တဲ့အတွက်ကြောင့်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ မသိလို့ အခွင့်အရေးကို အသုံးမချလိုက်ရတာမျိုး မရှိရလေအောင် ဒီပို့စ်ကို တင်ပေးခြင်းဖြစ်ပါတယ်။

နောက်တစ်ခု ထပ်ဖြည့်ပြီး ပြောရရင် ကိုရီးယားမှာ ရှေ့တန်းနောက်တန်းဆိုပြီး ဈေး ကွာဟချက် မရှိတာပါပဲ။ တစ်ဈေးတည်းကို ခုံနေရာကတော့ ဦးရာလူ စနစ်ပါပဲ။


mm.aaa.kr

'문화' 카테고리의 다른 글

미얀마 스드메  (0) 2019.01.03
미얀마에서의 진짜 인사법  (0) 2018.12.23
:
Posted by 해맑은순이

ဂန္ဓာမာပန်း အဖြူရောင် အပွင့်ကြီးမျိုုး နှင့် လက်ပိုက်ခြင်းအပေါ်် ကိုရီးယားနှင့် မြန်မာကြားက အယူအဆများ 


   

        မြန်မာလူမျိုးများဟာ ဂန္ဓာမာပန်း အဖြူရောင် အပွင့်ကြီးမျိုးကို ကြိုက်ကြတယ်။ ဘုရားပန်း တင်ကြတယ်။ တချို့ ခေါင်းမှာ ပန်ဆင်ကြတယ်။ မင်္ဂလာဆောင် အလှပန်းအိုးတွေမှာ ထိုးပြီး အလှဆင်ကြတယ်။  မင်္ဂလာပန်းလို့ ခေါ်ရင်တောင်မှ အသုဘပန်းလို့တော့ ဘယ်သူမှ မခေါ်ကြပါဘူး။ ကိုရီးယားမှာတော့ ဂန္ဓာမာပန်း အဖြူရောင် အပွင့်ကြီးမျိုးကို အသုဘ အခမ်းအနားတွေမှာပဲ ထိုးလေ့ ရှိပါတယ်။ တစ်ချိန် ကိုယ်အလုပ်လုပ်ခဲ့စဥ်က ကိုရီးယား ဆရာရဲ့ စားပွဲ ပန်းအိုးမှာ လတ်လတ်ဆတ်ဆတ် ဂန္ဓာမာပန်း အဖြူရောင်ပွင့်ကြီးတွေကို သွားသွားထိုးပေးဖူးတာလေး အမှတ်ရမိပါတယ်။ ဆရာက ဂန္ဓာမာပန်း ထိုးပေးတဲ့ နေ့ဆို မျက်နှာသိပ်မကောင်းသလို ခံစားရပေမဲ့ အဲ့လို အယူအဆ ရှိမှန်း မသိတော့ ထိုးမြဲထိုးနေတာပဲ။ တစ်နေ့ကျတော့ ဆရာ့အသိ ကိုရီးယားအဖိုးကြီးက အေးအေးရေ  ဂန္ဓာမာပန်းက ကိုရီးယားမှာ ဘယ်လိုပန်းမျိုးလဲဆိုတာ သိလားတဲ့။ မသိဘူးလေပေါ့။ ကိုယ်မှ မသိတာကိုး။ အဲ့တော့မှ အသုဘ အခမ်းအနားတွေမှာ အလှဆင်တဲ့ ပန်းဆိုတော့မှ ကိုယ့်မှာ ဆရာ့ကို အားတွေ နာတာ မ‌ပြောပါနဲ့တော့။ ဒီလောက် ကိုရီးယားကားတွေ ကြည့်နေတာကို သတိမထားမိဘူးလေ။  

         နောက်တစ်ခု မြန်မာပြည်က ကျောင်းသူ၊ကျောင်းသားလေးတွေ ဆရာ၊ ဆရာမကို နှုတ်ဆက်တဲ့အခါ၊ စာပြန်တဲ့အခါ၊ လူကြီးတွေ ရှေ့ ဖြတ်သွား ဖြတ်လာလုပ်တဲ့အခါ ၊ အဆူခံတဲ့ အခါမှာ လက်ပိုက် ခေါင်းငုံ့တဲ့ အနေအထား နေတာဟာ လူကြီးသူမကို လေးစားတယ်ဆိုပြီး အဓိပ္ပါယ်ကောက်လို့ ရပါတယ်။ ကိုရီးယားမှာတော့ လက်ပိုက်ခြင်းဟာ အင်မတန်မှ မောက်မာတယ်လို့ မြင်ကြပါတယ်။ တစ်ခါ အလုပ်ထဲမှာ ကလေးမ ၂ယောက်ကို ကိုရီးယား ဆရာက ဆူတယ်တဲ့။ ကလေးတွေကလည်း ကြောက်လို့ လက်ပိုက်ရက်သား ခေါင်းမဖော်ဘဲ ငြိမ်ပြီး နားထောင်နေတယ်။ ကိုရီးယား ဆရာကလည်း ‌ဒေါသက တစ်စတစ်စ ပိုပိုထွက်ပြီး အသားကုန် အော်တယ်။ နောက်ဆုံး နှစ်ဦးနှစ်ဖက် အထင်တွေလွဲပြီး ဆရာကလည်း ကလေးတွေက သိပ်မောက်မာတာပဲ။ ကလေးတွေကလည်း ဆရာက ငါတို့ကို အသားကုန် ဆူတာပဲဆိုပြီး အချင်းချင်း စိတ်တွေဆိုး၊ စိတ်တွေကောက်ကြတာပေါ့။ အဲ့ဒီ ကိစ္စကို ကိုယ်လည်း မသိလိုက်ဘူး။ နောက်နေ့ကျတော့မှ ကိုရီးယား ဆရာက အေးအေး နင့် ဂျူနီယာတွေက ငါဆူနေတာကို လက်ပိုက် ခေါင်းငုံ့ ဆူပုတ်ပြီး နားထောင်သလို နားမထောင်သလို လုပ်နေတယ်တဲ့။ ကိုယ်လည်း အဲ့တော့မှ မဟုတ်ဘူး ဆရာ။ ကလေးတွေက ဆရာ့ကို မ‌လေးမစား လုပ်တာ မဟုတ်ဘူးလို့။ လက်ပိုက် ခေါင်းငုံ့ နားထောင်တာ ဆရာ့စကားကို အလေးထား နားထောင်နေတာပါလို့။ မြန်မာပြည်မှာ ငယ်ငယ်လေးကတည်းက အဲ့ဒီလို လေ့ကျင့်သင်ကြားပေးထားတာပါလို့။ ဒါ မြန်မာ့ ယဥ်ကျေးမှု အရ လူကြီးသူမကို လေးလေးစားစား ဆက်ဆံတဲ့ ကိုယ်ဟန်အနေအထားပါလို့ ရှင်းပြတော့မှ စိတ်အစိုင်အခဲက ကြေသွားတော့တယ်။ ဒီနေရာမှာ ဘယ်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မှ မမှားပါဘူး။ ယဥ်ကျေးမှု မတူတာလေးပဲ ကွဲသွားတာပါ။

   နိုင်ငံအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက်၊ တစ်ဦးချင်းအလိုက် စိတ်ခံယူချက်၊ ယဥ်ကျေးမှုတွေဟာ အနည်းငယ်စီ ကွဲလွဲကြပါတယ်။ ဒါကို နားလည်ထားမယ်ဆိုရင် ကမ္ဘာကြီးဟာ အေးချမ်းသွားမှာပါ။


Zawgyi Font

ဂႏၶာမာပန္း အျဖဴေရာင္ အပြင့္ႀကီးမ်ိဳုး ႏွင့္ လက္ပိုက္ျခင္းအေပၚ္ ကိုရီးယားႏွင့္ ျမန္မာၾကားက အယူအဆမ်ား

      

      ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ားဟာ ဂႏၶာမာပန္း အျဖဴေရာင္ အပြင့္ႀကီးမ်ိဳးကို ႀကိဳက္ၾကတယ္။ ဘုရားပန္း တင္ၾကတယ္။ တခ်ိဳ႕ ေခါင္းမွာ ပန္ဆင္ၾကတယ္။ မဂၤလာေဆာင္ အလွပန္းအိုးေတြမွာ ထိုးၿပီး အလွဆင္ၾကတယ္။  မဂၤလာပန္းလို႔ ေခၚရင္ေတာင္မွ အသုဘပန္းလို႔ေတာ့ ဘယ္သူမွ မေခၚၾကပါဘူး။ ကိုရီးယားမွာေတာ့ ဂႏၶာမာပန္း အျဖဴေရာင္ အပြင့္ႀကီးမ်ိဳးကို အသုဘ အခမ္းအနားေတြမွာပဲ ထိုးေလ့ ရွိပါတယ္။ တစ္ခ်ိန္ ကိုယ္အလုပ္လုပ္ခဲ့စဥ္က ကိုရီးယား ဆရာရဲ႕ စားပြဲ ပန္းအိုးမွာ လတ္လတ္ဆတ္ဆတ္ ဂႏၶာမာပန္း အျဖဴေရာင္ပြင့္ႀကီးေတြကို သြားသြားထိုးေပးဖူးတာေလး အမွတ္ရမိပါတယ္။ ဆရာက ဂႏၶာမာပန္း ထိုးေပးတဲ့ ေန႔ဆို မ်က္ႏွာသိပ္မေကာင္းသလို ခံစားရေပမဲ့ အဲ့လို အယူအဆ ရွိမွန္း မသိေတာ့ ထိုးၿမဲထိုးေနတာပဲ။ တစ္ေန႔က်ေတာ့ ဆရာ့အသိ ကိုရီးယားအဖိုးႀကီးက ေအးေအးေရ  ဂႏၶာမာပန္းက ကိုရီးယားမွာ ဘယ္လိုပန္းမ်ိဳးလဲဆိုတာ သိလားတဲ့။ မသိဘူးေလေပါ့။ ကိုယ္မွ မသိတာကိုး။ အဲ့ေတာ့မွ အသုဘ အခမ္းအနားေတြမွာ အလွဆင္တဲ့ ပန္းဆိုေတာ့မွ ကိုယ့္မွာ ဆရာ့ကို အားေတြ နာတာ မ‌ေျပာပါနဲ႔ေတာ့။ ဒီေလာက္ ကိုရီးယားကားေတြ ၾကည့္ေနတာကို သတိမထားမိဘူးေလ။  

 ေ   နာက္တစ္ခု ျမန္မာျပည္က ေက်ာင္းသူ၊ေက်ာင္းသားေလးေတြ ဆရာ၊ ဆရာမကို ႏႈတ္ဆက္တဲ့အခါ၊ စာျပန္တဲ့အခါ၊ လူႀကီးေတြ ေရွ႕ ျဖတ္သြား ျဖတ္လာလုပ္တဲ့အခါ ၊ အဆူခံတဲ့ အခါမွာ လက္ပိုက္ ေခါင္းငုံ႔တဲ့ အေနအထား ေနတာဟာ လူႀကီးသူမကို ေလးစားတယ္ဆိုၿပီး အဓိပၸါယ္ေကာက္လို႔ ရပါတယ္။ ကိုရီးယားမွာေတာ့ လက္ပိုက္ျခင္းဟာ အင္မတန္မွ ေမာက္မာတယ္လို႔ ျမင္ၾကပါတယ္။ တစ္ခါ အလုပ္ထဲမွာ ကေလးမ ၂ေယာက္ကို ကိုရီးယား ဆရာကို ဆူတယ္တဲ့။ ကေလးေတြကလည္း ေၾကာက္လို႔ လက္ပိုက္ရက္သား ေခါင္းမေဖာ္ဘဲ ၿငိမ္ၿပီး နားေထာင္ေနတယ္။ ကိုရီးယား ဆရာကလည္း ‌ေဒါသက တစ္စတစ္စ ပိုပိုထြက္ၿပီး အသားကုန္ ေအာ္တယ္။ ေနာက္ဆုံး ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ ကေလးေတြက သိပ္ေမာက္မာတာပဲ။ ကေလးေတြကလည္း ဆရာက ငါတို႔ကို အသားကုန္ ဆူတာပဲဆိုၿပီး အခ်င္းခ်င္း စိတ္ေတြဆိုး၊ စိတ္ေတြေကာက္ၾကတာေပါ့။ အဲ့ဒီ ကိစၥကို ကိုယ္လည္း မသိလိုက္ဘူး။ ေနာက္ေန႔က်ေတာ့မွ ကိုရီးယား ဆရာက ေအးေအး နင္ ဂ်ဴနီယာေတြက ငါဆူေနတာကို လက္ပိုက္ ေခါင္းငုံ႔ ဆူပုတ္ၿပီး နားေထာင္သလို နားမေထာင္သလို လုပ္ေနတယ္တဲ့။ ကိုယ္လည္း အဲ့ေတာ့မွ မဟုတ္ဘူး ဆရာ။ ကေလးေတြက ဆရာ့ကို မ‌ေလးမစား လုပ္တာ မဟုတ္ဘူးလို႔။ လက္ပိုက္ ေခါင္းငုံ႔ နားေထာင္တာ ဆရာ့စကားကို အေလးထား နားေထာင္ေနတာပါလို႔။ ျမန္မာျပည္မွာ ငယ္ငယ္ေလးကတည္းက အဲ့ဒီလို ေလ့က်င့္သင္ၾကားေပးထားတာပါလို႔။ ဒါ ျမန္မာ့ ယဥ္ေက်းမႈ အရ လူႀကီးသူမကို ေလးေလးစားစား ဆက္ဆံတဲ့ ကိုယ္ဟန္အေနအထားပါလို႔ ရွင္းျပေတာ့မွ စိတ္အစိုင္အခဲက ေၾကသြားေတာ့တယ္။ ဒီေနရာမွာ ဘယ္သူ တစ္ဦးတစ္ေယာက္မွ မမွားပါဘူး။ ယဥ္ေက်းမႈ မတူတာေလးပဲ ကြဲသြားတာပါ။ 

    ႏိုင္ငံအလိုက္၊ မိသားစုအလိုက္၊ တစ္ဦးခ်င္းအလိုက္ စိတ္ခံယူခ်က္၊ ယဥ္ေက်းမႈေတြဟာ အနည္းငယ္စီ ကြဲလြဲၾကပါတယ္။ ဒါကို နားလည္ထားမယ္ဆိုရင္ ကမာၻႀကီးဟာ ေအးခ်မ္းသြားမွာပါ။ 



mm.aaa.kr




:
Posted by 해맑은순이

       미얀마에서 불교신자들의 집에서 흔히 볼 수 있는 건 불상을 모셔놓은 제단입니다. 아침에 불상 앞에서 밥, , 촛불, 향 또는 아름다운 꽃을 바칩니다. 미얀마 날씨는 일년 내내 더워서 꽃이 몇일 지나지 않아 느려집니다. 그래서 주 2~3회정도 꽃을 갈아줘야 합니다. 불상 앞에 있는 꽃의 신선함을 보고 종교에 대한 믿음의 깊이를 판단할 수 있습니다. 미얀마 불상 앞에 바치는 꽃 중에 흰국화도 포함입니다. 미얀마에서는 한국처럼 장례식용 꽃이라고 정해져 있지 않습니다. 횐국화를 본인의 책상 위 꽃병에 꽂아 장식하는가 하면 자기 상사의 책상에 있는 꽃병에도 신선한 흰국화를 꽂아 장식해주기도 합니다. 미얀마 사람들에게는 흰국화는 아름다운 꽃이라고 생각하지 다른 의미를 부여하지 않습니다. 흰국화를 장례식용 꽃으로 사용하는 문화권에 속한 한국 사람들에게는 기분 나쁠 수 있는 행위이지만 말입니다. 한국어를 전공했던 사람이지만 한국 문화를 전혀 몰랐던 시절에 아침마다 기분 좋은 하루를 시작하라고 한국인 직장 상사의 책상에 나름 아름다운 꽃들을 사다가 장식해줬습니다. 내가 좋아하는 꽃 중에 흰국화도 포함됩니다. 한동안은 잘 모르고 그렇게 계속 지냈는데 어느 날 다른 한국인한테서 흰국화가 한국에서 어떤 꽃인지에 대한 설명을 들었을 때서야 직장 상사한테 미안하기도 했고 그것을 아예 눈치채지 못했던 자신에 대한 헛웃움까지 나왔습니다. 

        또 다른 문화 차이로 인해 오해가 생긴 사례가 있었습니다. 그건 바로 팔짱 끼는 문화입니다. 미얀마에서 가정 교육을 할때나, 학교 교육을 할 땐 아이들에게 팔짱을 끼게 합니다. 특히 학교에서 선생님들에게 인사를 올릴때, 또는 자신보다 나이 많은 사람들 앞에서 지나갈 때, 선생님이나 부모님들에게 혼날 때는 팔짱 끼고 고개를 숙이며 지나가고 또는 혼납니다. 그런 자세를 미얀마에서는 어른들을 존중하는 자세라고 여깁니다. 

        반대로 한국에서는 팔짱 끼는 자세는 건방진 자세라고 여깁니다. 한 때 직장에서 한국인 과장이 동료 후배들에게 혼내고 있었는데 팔짱끼고 고개를 숙이며 듣는 걸 보고 과장이 더욱 더 화가 치밀어올랐다고 합니다. 서로 각 나라의 문화를 모른 채 더 화를 내며 혼내고, 혼나는 사람도 나름 최대한 존중한 자세로 혼나고 있는데도 과장의 화가 갈아앉지 않았던 거였습니다. 나도 며칠이 지나고 나서야 과장을 통해서 애들이 왜 혼날 때 팔짱끼고 고개를 숙이고 듣는 등 마는 등 하냐고 물어봤을 때야 문화 차이일 뿐이라고 과장님을 무시하는 것이 아니었다고 설명해준 적이 있었습니다. 

          여기서 하고 싶은 말은 나라마다, 가정마다, 사람마다 가치관, 문화, 신앙이 다르고 본인에게 기분 나쁠 만한 행동이라도 상대방의 배후에 있는 환경이나, 다른 어떤 사정이 있을 수 있다는 생각을 먼저 할 필요가 있다고 봅니다. 모든 결과에는 원인이 있기 마련이기 때문입니다. 

   

 

mm.aaa.kr


'문화 > 문화 (한국어, ကိုရီးယားလို)' 카테고리의 다른 글

미얀마 음식  (0) 2019.05.16
:
Posted by 해맑은순이