달력

7

« 2025/7 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

한국어에 "-지만" 문법과 같은 "는데, ㄴ/은데, 인데"를 활용해서 미얀마어 "-ပေမဲ့" 미얀마어 문법으로 문장들을 구성해봤다.

 

Ø엄마는 있는데 같이 안 살아요.

üအမေတော့ ရှိပေမဲ့ အတူ မနေဘူး။

 

Ø돈은 있는데 못 빌려줘요.

üပိုက်ဆံတော့ ရှိပေမဲ့ မချေးပေးနိုင်ဘူး။

 

Ø관심은 없는데 자꾸 쳐다보고 싶네요.

üစိတ်ဝင်စားမှုတော့ မရှိပေမဲ့ ခဏခဏ လှမ်းကြည့်ချင်နေမိတယ်

 

Ø고기는 먹는데 돼지고기는 안 먹어요.

üအသားတော့ စားပေမဲ့ ဝက်သားတော့ မစားဘူး။

 

Ø술은 마시는데 아주 조금만 마셔요.

üအရက်တော့ သောက်ပေမဲ့ နည်းနည်းလေးပဲ သောက်တယ်

 

Ø휴대폰은 잘 쓰는데 컴퓨터는 잘 못 써요.

üဟန်းဖုန်းတော့ ကောင်းကောင်း သုံးပေမဲ့ ကွန်ပျူတာတော့ သိပ် မသုံးတတ်ဘူး။

 

Ø열심히 공부했는데 시험을 잘 못쳤어요.

üကြိုးစားပြီး စာကျက်ခဲ့ပေမဲ့ စာမေးပွဲ ကောင်းကောင်း မဖြေနိုင်ခဲ့ဘူး။

 

Ø마트에서 많은 걸 사왔는데 간장이 빠졌네요.

üMart ကနေ အများကြီး ဝယ်လာခဲ့ပေမဲ့ ငံပြာရည် ကျန်ခဲ့တယ်။

 

Ø색깔은 예쁜데 디자인은 안 예뻐요.

üအရောင်က လှပေမဲ့ ဒီဇိုင်းက မလှဘူး။

 

Ø이 수박은 큰데 맛은 없어요.

üဒီ ဖရဲသီးကတော့ ကြီးပေမဲ့ အရသာ မရှိဘူး။

 

Ø날씨는 더운데 살기는 좋아요.

üရာသီဥတုကတော့ ပူပေမဲ့ နေလို့တော့ ကောင်းတယ်။

 

Ø외국 사람인데 한국어 잘하네요.

üနိုင်ငံခြားသားပေမဲ့ ကိုရီးယား ဘာသာစကား တတ်တယ်နော်။

 

Ø고등학교 동창인데 안 친해요.

üအထက်တန်း‌ကျောင်းနေဖက်ပေမဲ့ မရင်းနှီးဘူး။

 

Ø학생인데 공부에 관심 없어요.

üကျောင်းသားပေမဲ့ စာကို စိတ်မဝင်စားဘူး။

 

발음 연습하려면 다음 링크에 들어가서 동영상을 시청하시면 된다.

https://www.youtube.com/watch?v=XCoZl-S2KBo

https://www.youtube.com/watch?v=UQVr--xfd2A

 

:
Posted by 해맑은순이

သောက်သည်။ 마시다. 피우다.

 

ဆေးသောက်သည်။(약을 먹다)

한국어에는 약을 먹다라고 하지만 미얀마어에는 약을 마시다.”라고 한다.

"약을 먹다.(ဆေးစားတယ်)라고 아예 사용하지 않은 것은 아니다. "약을 먹다.(ဆေးစားတယ်)라고 하면 약간 장기적으로 꾸준히 밥 먹듯이 약을 복용해야 되는 경우에는 "약을 먹다.(ဆေးစားတယ်)라고 한다.

 

ဆေးလိပ်သောက်သည်။ (담배를 피우다)

담배를 피우다를 미얀마어로 ဆေးလိပ်သောက်သည်။”(담배를 마시다.)”라고 한다. 한국어에 공기를 마시다거나 연기를 마시다거나 하는 것처럼 담배도 연기가 나고, 그 연기를 마신다는 한국식으로 해석을 해서 기억하는 것이 더 좋을 것 같다.

 

ရေသောက်သည်။(물 마시다/물을 먹다)

한국어에는 물이나 주스 같은 액체를 마시다고도 쓰고 먹다라고도 쓰지만 미얀마어에는 먹다(စားသည်)”마시다(သောက်သည်)”를 확실하게 구분해서 사용한다. 씹어서 먹는 것에만 먹다라고 쓰며, 액체 같은 것은 거의 다 마시다만 쓴다.

 

ayeayeaung

:
Posted by 해맑은순이
한국에서 사람 이름을 부를 때 이름 뒤에 누구누구씨/님/양/군이라고 부르는 것 처럼 미얀마에서도 이름을 부를 때 이름 앞에 붙여야 되는 게 있다.

공식적인 자리에서 또는 회사나 기관 등의 문서에 작성할 때나 이름을 불러야 될 때는 ဒေါ်(더)/ဦး(우) 를 사용해야 한다.
여성은 ဒေါ်(더) 누구/ 남성은 ဦး(우) 누구~~

학교에서 학생 명단을 작성하거나, 출석 체크할 때는 아래와 같이 이름 앞에 မောင်(마우)/ မ(마)를 붙여서 불러야 한다.
여성은 မ(마)누구/ 남성은 မောင်(마우) 누구라고~~~
사회생활할 때 자신보다 나이 많거나 나이를 정확히 모르는 경우에 예의상 이름 앞에 ကို(꼬)/ မ(마) 를 붙여서 하면 좋다.
남성일 경우 ကို(꼬) 누구 / 여성일 경우 မ(마) 누구라고 하면 된다.
:
Posted by 해맑은순이

대부분의 한국인 미얀마어 학습자분들이 발음하기 어려운 미얀마어 발음 중 하나인 ညီ(Nyi)라는 ည(냐.) 자음과  ီ(이) 모음을 결합해서 나오는 Nyi 발음입니다. 

 

이 발음을 한국인 미얀마어 학습자분들이 흔히 ni(니) 라고 하게 됩니다. 이유는 한국어에 비슷한 발음이 없기 때문입니다.

 

그럴 때는 원어민 선생님의 보다 구체적인 설명이 필요합니다. 즉 혀과 입의 모양에 대해서 코칭 말입니다. 

 

ni(니) 발음 할 때는 혀 끝이 윗니에 붙게 됩니다. 

 

ညီ(Nyi) 발음 할때는 혀 끝이 아랫니에 붙게 됩니다. 

 

이 ni(니)  와 ညီ(Nyi)의 혀 끝의 위치를 알고 있으면 미얀마어 ညီ(Nyi) 발음을 정확하게 할 수 있을 겁니다. 

 

감사합니다. 

 

mm.aaa.kr

:
Posted by 해맑은순이

휴대폰(삼성 기준으로)

제일 먼저 Bagan keyboard 를 play store 에서 다운 받고, 

bagan keyboard 를 설치하면 아래와 같은 zawgyi or Unicode 에 채크를 해줘야 됩니다. 

차이가 뭐냐면 맨 위에 보이는 미얀마 글을 보고 똑바로 읽을 수 있으면 zawgyi 에 채크하고, 똑바로 안 보이고 미얀마글이 이상하게 보이면 Unicode 에 채크해주면 됩니다. 

설정-->일반-->언어 및 입력 방식-->언어추가--->English(Zawgyi)-->맨 위에 올라가게 설정하고 나면 미얀마어를 칠 수도, 볼 수도 있을 겁니다. 

 

컴퓨터

window 10 에 언어 기본 설정에서 미얀마(မြန်မာ) 어를 추가해서 바로 미얀마어를 사용할 수 있습니다. 

shift+Alt 를 동시에 누르면 언어가 바뀝니다. 

여기서 어려운 것은 이중으로 된 미얀마어 타이핑법입니다. 그럴 때는 위에 문자를 먼저 치고 shift+f 를 누르면 그 문자 밑에 + 가 보일 겁니다. 그리고 나서야 밑에 문자를 치면 됩니다. 

예를 들어 တက္ကစီ= တ+က+(shift+f)+က+စီ

             

             မင်္ဂလာပါ။ = မ+င်+(shift+f)+ဂ+လာ+ပါ။

 

컴퓨터 키보드

mm.aaa.kr

 

:
Posted by 해맑은순이

한국 사람들이 흔히 물어보는 질문이 헤어질 때 인사- 안녕히 가세요. 안녕히 계세요. 수고하셨어요. 등의 한국의 언어 문화에 맞춰서 물어본다. 

그런 질문을 받을 때마다 순간 맨봉에 빠졌다. 이유는 한국어처럼 헤어질때 "안녕히 가세요. 안녕히 계세요. 오늘 고마웠어요." 등의 말을 미얀마에서 사용 안하기 때문이다. 미얀마에서는 헤어질 때 

 

남은 사람 입장에서

တာ့တာ                       바이바이

ဂရုစိုက် သွားနော်။           조심해서 들어가~

 

떠나가는 사람 입장에서

တာ့တာ                       바이바이

သွားခွင့်ပြုပါဦး။              가보겠습니다. 

သွားတော့မယ်နော်။          갈게요. 

:
Posted by 해맑은순이

동사/형용사+တယ်။        동사/형용사+ㅏ/ㅓ/ㅕ 요.

အစပ် စားတယ်။             매운 것 먹어요.

ကော်ဖီ သောက်တယ်။      커피 마셔요.

ဆရာမက အရမ်း လှတယ်။ 선생님은 너무 예뻐요.

 

 

동사+ခဲ့တယ်။               동사+았/었/였어요.

ထမင်းစားလာခဲ့တယ်။       밥 먹고 왔어요.

ကော်ဖီ သောက်ခဲ့တယ်။    커피 마셨어요.

 

 

동사+မယ်။                   (ㄹ)/을 게요.

ထမင်း စားမယ်။             밥 먹을 게요.

ကျောင်း သွားမယ်။          학교 갈 게요.

:
Posted by 해맑은순이

먼저 명사+ပါ။ 를 보시겠습니다. 

뜻은 명사+입니다./이에요. 

ကျွန်မ ဆရာမပါ။ 저는 선생님이에요.

ကျွန်မ အေးအေးအောင်ပါ။ 저는 에이에이아웅입니다. 

သူက ကျွန်မ သူငယ်ချင်းပါ။        그는 내 친구예요. 

ကျွန်တော် ကိုရီးယား လူမျိုးပါ။    저는 한국 사람이에요.

 

동사+ပါ။ 의 뜻은 "동사+(으)십시오./(으)세요."

စားပါ။  드세요.

လာပါ။  오세요.

သွားပါ။  가세요.

လုပ်ပါ။  하세요.

သောက်ပါ။  마시세요. 

 

미얀마어는 한국어와 어순이 거의 비슷하니까 문법 및 어휘만 암기를 잘하면 금방 배울 수 있다는 장점이 있습니다. 

:
Posted by 해맑은순이