한-미얀마 유사 속담 -6, ကိုရီးယား -မြန်မာ စကားပုံ -6 언어(ဘာသာစကား)/속담(စကားပုံ)2018. 12. 25. 12:49
- 믿는 도기에 발등 찍힌다.လူယုံ သတ်လို့ သေတယ်။
- 뒤통수 치다.နောက်ကျော ဓားနဲ့ထိုး။
- 머리 검은 짐승 거두지도 말라. ခြေထောက် ၂ချောင်း မကယ်ကောင်း။
1. 믿는 도기에 발등 찍힌다.
믿고 있던 사람이 배신하여 해를 입게 되는 경우를 비유적으로 이르는 말이란다. 비슷한 미얀마 속담은 ‘믿는 사람에게 당해 죽다’이다.
Zawgyi Font
လူယုံ သတ္လို႔ ေသတယ္။
ဒီ ကိုရီးယား စကားပုံကေတာ့ ျမန္မာစကားပုံ ‘လူယုံ သတ္လို႔ ေသတယ္။’ ဆိုတဲ့ စကားပုံနဲ႔ ဆင္တူပါတယ္။ သူ႔ကို တိုက္႐ိုက္ ဘာသာျပန္ၾကည့္ရင္ ‘ယုံၾကည္ထားတဲ့ ပုဆိန္နဲ႔ ေျခဖမို႔ ခုတ္မိတယ္’ လို႔ အဓိပၸါယ္ ရပါတယ္။
Unicode
လူယုံ သတ်လို့ သေတယ်။
ဒီ ကိုရီးယား စကားပုံကတော့ မြန်မာစကားပုံ ‘လူယုံ သတ်လို့ သေတယ်။’ ဆိုတဲ့ စကားပုံနဲ့ ဆင်တူပါတယ်။ သူ့ကို တိုက်ရိုက် ဘာသာပြန်ကြည့်ရင် ‘ယုံကြည်ထားတဲ့ ပုဆိန်နဲ့ ခြေဖမို့ ခုတ်မိတယ်’ လို့ အဓိပ္ပါယ် ရပါတယ်။
2. 뒤통수 치다.뒤통수 맞다.
내가 알기로는 ‘뒤통수 치다=배신하다. ‘뒤통수 맞다=배신 당하다’이다. 미얀마에서도 배신하다. 혹은 배신 당하다로 표현되는 말이 있다. 그 표현을 직역하자면‘등에 칼을 꽂다’이며, 의역하자면 ‘배신하다’이다.
Zawgyi Font
ေနာက္ေက်ာ ဓားနဲ႔ထိုး။ ေနာက္ေက်ာ ဓားနဲ႔ ထိုးခံရ။
ဒီဟာကေတာ့ စကားပုံ မဟုတ္ဘဲ ႐ိုး႐ိုး ႏႈိင္းၿပီး ေျပာတဲ့ စကားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ကို တိုက္႐ိုက္ ဘာသာျပန္ၾကည့္ရင္ ‘ေနာက္ေစ့ကို ႐ိုက္တယ္’ , ျမန္မာစကား ‘ေနာက္ေက်ာ ဓားနဲ႔ထိုး’ နဲ႔ တူၿပီး။ ‘ေနာက္ေစ့ အ႐ိုက္ခံလိုက္ရတယ္’ ဆိုတာကေတာ့ ကိုယ္က ခံလိုက္ရတဲ့အခါ သုံးတဲ့ အသုံး ျဖစ္ပါတယ္။
Unicode
နောက်ကျော ဓားနဲ့ထိုး။ နောက်ကျော ဓားနဲ့ ထိုးခံရ။
ဒီဟာကတော့ စကားပုံ မဟုတ်ဘဲ ရိုးရိုး နှိုင်းပြီး ပြောတဲ့ စကားပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ သူ့ကို တိုက်ရိုက် ဘာသာပြန်ကြည့်ရင် ‘နောက်စေ့ကို ရိုက်တယ်’ , မြန်မာစကား ‘နောက်ကျော ဓားနဲ့ထိုး’ နဲ့ တူပြီး။ ‘နောက်စေ့ အရိုက်ခံလိုက်ရတယ်’ ဆိုတာကတော့ ကိုယ်က ခံလိုက်ရတဲ့အခါ သုံးတဲ့ အသုံး ဖြစ်ပါတယ်။
3. 머리 검은 짐승 거두지도 말라.
나는 이 속담의 뜻을 다음과 같이‘검은 머리 짐승은 사람이며, 인간을 거두지 말라, 구해주지 말라’는 뜻으로 이해된다. 은혜를 원수로 갚는다랄까 아마 그런 비슷한 사례로 인해 생겨난 속담이 아닐까 싶다. 미얀마에서도 비슷한 말이 있다. 그 말은 ‘다리 두개는 구해주면 안 된다.’라는 말이다. 다리 두개는 인간을 의미하고 인간은 구해주면 안 된다고 구해줬다가 언젠가는 배신할 거라는 의미가 담겨있는 것 같다.
Zawgyi Font
ေျခေထာက္ ၂ေခ်ာင္း မကယ္ေကာင္း။
ျမန္မာ စကားမွာ ‘ေျခေထာက္ ၂ေခ်ာင္း မကယ္ေကာင္း။’ဆိုၿပီး ကိုယ့္ေသြးသားမဟုတ္တဲ့ သူစိမ္းဆိုတာ ေကာက္ယူေမြးစားတာပဲ ျဖစ္ျဖစ္ ကယ္ေပးလို႔ ေကာင္းတဲ့ အမ်ိဳး မဟုတ္ဘူးဆိုၿပီး ေျပာဆိုေလ့ ရွိၾကပါတယ္။ ဒါဟာ ေသြးသားမဟုတ္တဲ့အတြက္ အခ်ိန္မေ႐ြး ေနာက္ေက်ာကို ဓားနဲ႔ထိုးသြားႏိုင္တဲ့ အတြက္၊ သစၥာေဖာက္ႏိုင္တဲ့အတြက္ လူႀကီး သူမမ်ား ခ်န္ထားခဲ့တဲ့ စကား တစ္ခြန္းလို႔ ထင္မိပါတယ္။ ကိုရီးယား စကားပုံမွာေတာ့ ‘ဆံပင္ေမြး အမည္းေရာင္နဲ႔ တိရစာၦန္ မကယ္ေကာင္း။’ ဆိုၿပီး ဆင္တူတဲ့ ေရွးစကား ရွိပါတယ္။ ဒါဟာ ဘယ္ေနရာ ေဒသမွာမဆို လူလူခ်င္း ယုံလို႔ မရဘူး။ သတိရွိရမယ္ဆိုတဲ့ ဆိုဆုံးမစကားလို႔ ေျပာရင္လည္း မမွားေလာက္ပါဘူး။
Unicode
ခြေထောက် ၂ချောင်း မကယ်ကောင်း။
မြန်မာ စကားမှာ ‘ခြေထောက် ၂ချောင်း မကယ်ကောင်း။’ဆိုပြီး ကိုယ့်သွေးသားမဟုတ်တဲ့ သူစိမ်းဆိုတာ ကောက်ယူမွေးစားတာပဲ ဖြစ်ဖြစ် ကယ်ပေးလို့ ကောင်းတဲ့ အမျိုး မဟုတ်ဘူးဆိုပြီး ပြောဆိုလေ့ ရှိကြပါတယ်။ ဒါဟာ သွေးသားမဟုတ်တဲ့အတွက် အချိန်မရွေး နောက်ကျောကို ဓားနဲ့ထိုးသွားနိုင်တဲ့ အတွက်၊ သစ္စာဖောက်နိုင်တဲ့အတွက် လူကြီး သူမများ ချန်ထားခဲ့တဲ့ စကား တစ်ခွန်းလို့ ထင်မိပါတယ်။ ကိုရီးယား စကားပုံမှာတော့ ‘ဆံပင်မွေး အမည်းရောင်နဲ့ တိရစ္ဆာန် မကယ်ကောင်း။’ ဆိုပြီး ဆင်တူတဲ့ ရှေးစကား ရှိပါတယ်။ ဒါဟာ ဘယ်နေရာ ဒေသမှာမဆို လူလူချင်း ယုံလို့ မရဘူး။ သတိရှိရမယ်ဆိုတဲ့ ဆိုဆုံးမစကားလို့ ပြောရင်လည်း မမှားလောက်ပါဘူး။
မှတ်ချက်။ ။ ဆင်တူတဲ့ စကားပုံလေးတွေကို စုထားခြင်း ဖြစ်တဲ့အတွက် စကားပုံ ရှင်းထားတာလေးတွေမှာ အလွဲအမှားများ ပါကောင်း ပါနိုင်တဲ့အတွက် ဖြည့်စွက် ကြည့်ပေးပါရန် မေတ္တာရပ်ခံပါတယ်။
Zawgyi font
မွတ္ခ်က္။ ။ ဆင္တူတဲ့ စကားပုံေလးေတြကို စုထားျခင္း ျဖစ္တဲ့အတြက္ စကားပုံ ရွင္းထားတာေလးေတြမွာ အလြဲအမွားမ်ား ပါေကာင္း ပါႏိုင္တဲ့အတြက္ ျဖည့္စြက္ ၾကည့္ေပးပါရန္ ေမတၱာရပ္ခံပါတယ္။
mm.aaa.kr
'언어(ဘာသာစကား) > 속담(စကားပုံ)' 카테고리의 다른 글
한-미얀마 속담-9, ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ -9 (0) | 2018.12.28 |
---|---|
한-미얀마 속담-8, ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ-8 (0) | 2018.12.28 |
한국-미얀마 속담-4(ကိုရီးယား -မြန်မာ စကားပုံ -4) (0) | 2018.12.20 |
한-미얀마 속담-5(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ -5) (0) | 2018.12.20 |
한국-미얀마 속담 3, မြန်မာ-ကိုရီးယား စကားပုံ-3 (0) | 2018.12.20 |