한-미얀마 유사한 속담(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ 14) 언어(ဘာသာစကား)/속담(စကားပုံ)2019. 8. 22. 15:48
1. 백문이 불여일견 - ပြောမယုံ ကြုံဖူးမှ သိ။
백 번 듣는 것이 한 번 보는 것보다 못하다는 뜻으로, 말 그대로 직접 체험하는 것이 누군가에게 듣는 것 보다 훨씬 더 빠르고 정확하게 알 수 있다는 뜻이다.
ဒီ စကားပုံလေးကတော့ မြန်မာလိုဆို ပြောမယုံ ကြုံဖူးမှ သိမယ်။နဲ့ ဆင်တယ်လို ယူဆရပါတယ်။ ကိုရီးယားဘာသာကို သူ့အတိုင်း ဘာသာပြန်ကြည့်ရင် အကြိမ် တစ်ရာ နားထောင်ခြင်းဟာ တစ်ကြိမ် ကိုယ်တွေ့ ကြည့်ဖူးတာလောက် မထိရောက်ဘူး။ ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ ထပ်ပြောရရင် ကိုယ်တိုင်ကြုံဖူးတာဟာ တစ်စုံတစ်ယောက်ဆီက တစ်ဆင့်ကြားရတာထက် ပိုပြီးမြန်ဆန် တိကျစွာ သိရတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်ပါတယ်။
비슷한 미얀마 속담은 “말로 해서 뭐해, 경험해봐야 알겠지” 라는 속담이 있습니다. 직역을 해보면 다른 사람을 통해서 많은 이야기들을 들으면 못 믿는 경우가 있고, 그래서 직접 경험해봐야 알게 될 것이다는 뜻입니다.
2. 고생 끝에 낙이 온다. - မုန်တိုင်းပြီးရင် လေပြေလာမယ်။
어렵고 힘든 일이 지나면 즐겁고 좋은 일이 오기 마련이다.
ဒီ စကားပုံလေးကတော့ မြန်မာ စကားပုံ “မုန်တိုင်းပြီးရင် လေပြေလာမယ်။”နဲ့ ဆင်ပါတယ်။ သူ့ကို တိုက်ရိုက် အဓိပ္ပါယ် ပြန်ဆိုရရင် သောကတွေ ကုန်သွားရင် ပျော်ရွှင်အေးချမ်းမှုတွေ လာမယ်။ တစ်နည်းအားဖြင့် ခက်ခဲကြမ်းတမ်းတဲ့ ကိစ္စတွေ ကြုံပြီးနောက်မှာတော့ ပျော်ရွှင်စရာကောင်းတဲ့ ကိစ္စတွေ ပေါ်လာစမြဲပါလို့ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုလို့ ရပါတယ်။
비슷한 미얀마 속담은 태풍이 지나고 나면 잔잔한 바람이 분다고, 뜻은 거의 비슷하게 안 좋은 일들을 겪고 나면 좋은 일들이 생기기 마련이다. 입니다.
'언어(ဘာသာစကား) > 속담(စကားပုံ)' 카테고리의 다른 글
한-미얀마 유사한 속담(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ 15) (0) | 2020.03.17 |
---|---|
한국-미얀마 속담-13 (ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ-13) (0) | 2019.08.09 |
한국-미얀마 유사 속담 11, ကိုရီးယား ျမန္မာ ဆင္တူ႐ိုးမွား စကားပုံမ်ား 11 (0) | 2019.02.24 |
한-미얀마 속담-12(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ -12) (0) | 2019.01.14 |
한-미얀마 유사 속담-10, ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ-10 (0) | 2018.12.30 |