달력

5

« 2025/5 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

Zawgyi

  1. 하늘의 별 따기(ေကာင္းကင္က ၾကယ္ ခူးဆြတ္ရသလိုပဲ)
  2. 땅 짚고 헤엄 치기(ေလးဖက္ေထာက္ၿပီး ေရးကူးရသလိုပဲ)
  3. 누워서 떡 먹기 (တုံးလုံးလွဲၿပီး မုန႔္ စားသေလာက္ပဲ ရွိတယ္)
  4. 식은 죽 먹기 အေအးခံၿပီးသား ဆန္ျပဳတ္ ေသာက္သလိုပဲ။ 

    하늘의 별 따기 ေကာင္းကင္က ၾကယ္ ခူးဆြတ္ရသလိုပဲ။ 
    ဒီစကားကေတာ့ အလြန္အင္မတန္ ခက္ခဲတဲ့ အလုပ္ကို ခိုင္းႏႈိင္းေျပာတဲ့အခါမွာ သုံးပါတယ္။ ဥပမာ ကုမၸဏီႀကီးမွာ အလုပ္ရဖို႔ဆိုတာ ေျပာသေလာက္ မလြယ္ဘူး။ ေကာင္းကင္က ၾကယ္ကို ခူးဆြတ္ရသလိုပဲ။ ခက္ခဲတဲ့အေၾကာင္းကို ႏႈိင္းၿပီး ေျပာတဲ့အခါမွာ သုံးတဲ့ အသုံးျဖစ္ပါတယ္။  သူ႔ရဲ႕ ဆန႔္က်င္ဖက္ အသုံးေတြကေတာ့ ေအာက္မွာ ေဖာ္ျပထားတဲ့ 3ခုပါ။ 
    땅 짚고 헤엄 치기 အရမ္း လုပ္ရ လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ကို ႏႈိင္းၿပီး ေျပာတဲ့ေနရာမွာ သုံးပါတယ္။ ေျမႀကီးကို လက္ေထာက္ၿပီး ေရကူးရသလိုပဲ။ အလြယ္ေလးပဲ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ ရပါတယ္။ 
    누워서 떡 먹기 သူလည္း ထိုနည္း တူစြာပဲ အရမ္း လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ကို ႏႈိင္းေျပာတာ ျဖစ္တယ္။ ဥပမာ ကိုရီးယား topik စာေမးပြဲက ငါ့အတြက္ေတာ့ ေအးေအးေဆးေဆး တုံးလုံးလွဲၿပီး မုန႔္ စားသေလာက္ပဲ။ အဲ့သေလာက္ကို လြယ္တယ္ဆိုၿပီး ေျပာခ်င္တဲ့အခါ သုံးပါတယ္။ 
    식은 죽 먹기 အေအးခံၿပီးသား ဆန္ျပဳတ္ ေသာက္သလိုပဲ။ 
    သူလည္း လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ကို ေျပာခ်င္တာ။ ေအးေနတဲ့ ဆန္ျပဳတ္ ေသာက္ရတာ ဘာအခက္အခဲမွမရွိ အလြယ္တကူ ၿမိဳခ်႐ုံပဲဆိုေတာ့ အလြန္ လြယ္ကူစြာ လုပ္လို႔ ရတဲ့အေၾကာင္း၊ ဒီေလာက္ကေတာ့ ပါမႊားပါကြာ။ ဆိုတဲ့ သေဘာပါတယ္.  

 

Unicode

  1. 하늘의 별 따기(ကောင်းကင်က ကြယ် ခူးဆွတ်ရသလိုပဲ)
  2. 땅 짚고 헤엄 치기(လေးဖက်ထောက်ပြီး ရေးကူးရသလိုပဲ)
  3. 누워서 떡 먹기 (တုံးလုံးလှဲပြီး မုန့် စားသလောက်ပဲ ရှိတယ်)
  4. 식은 죽 먹기 (အအေးခံပြီးသား ဆန်ပြုတ် သောက်သလိုပဲ။)

하늘의 별 따기 ကောင်းကင်က ကြယ် ခူးဆွတ်ရသလိုပဲ။

ဒီစကားကတော့ အလွန်အင်မတန် ခက်ခဲတဲ့ အလုပ်ကို ခိုင်းနှိုင်းပြောတဲ့အခါမှာ သုံးပါတယ်။ ဥပမာ ကုမ္ပဏီကြီးမှာ အလုပ်ရဖို့ဆိုတာ ပြောသလောက် မလွယ်ဘူး။ ကောင်းကင်က ကြယ်ကို ခူးဆွတ်ရသလိုပဲ။ ခက်ခဲတဲ့အကြောင်းကို နှိုင်းပြီး ပြောတဲ့အခါမှာ သုံးတဲ့ အသုံးဖြစ်ပါတယ်။  သူ့ရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အသုံးတွေကတော့ အောက်မှာ ဖော်ပြထားတဲ့ 3ခုပါ။

 

땅 짚고 헤엄 치기 အရမ်း လုပ်ရ လွယ်ကူတဲ့ အလုပ်ကို နှိုင်းပြီး ပြောတဲ့နေရာမှာ သုံးပါတယ်။ မြေကြီးကို လက်ထောက်ပြီး ရေကူးရသလိုပဲ။ အလွယ်လေးပဲ ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ် ရပါတယ်။

 

누워서 떡 먹기 သူလည်း ထိုနည်း တူစွာပဲ အရမ်း လွယ်ကူတဲ့ အလုပ်ကို နှိုင်းပြောတာ ဖြစ်တယ်။ ဥပမာ ကိုရီးယား topik စာမေးပွဲက ငါ့အတွက်တော့ အေးအေးဆေးဆေး တုံးလုံးလှဲပြီး မုန့် စားသလောက်ပဲ။ အဲ့သလောက်ကို လွယ်တယ်ဆိုပြီး ပြောချင်တဲ့အခါ သုံးပါတယ်။

 

식은 죽 먹기 အအေးခံပြီးသား ဆန်ပြုတ် သောက်သလိုပဲ။

သူလည်း လွယ်ကူတဲ့ အလုပ်ကို ပြောချင်တာ။ အေးနေတဲ့ ဆန်ပြုတ် သောက်ရတာ ဘာအခက်အခဲမှမရှိ အလွယ်တကူ မြိုချရုံပဲဆိုတော့ အလွန် လွယ်ကူစွာ လုပ်လို့ ရတဲ့အကြောင်း၊ ဒီလောက်ကတော့ ပါမွှားပါကွာ။ ဆိုတဲ့ သဘောပါတယ်.  

 

mm.aaa.kr

:
Posted by 해맑은순이