한국-미얀마 속담-13 (ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ-13) 언어(ဘာသာစကား)/속담(စကားပုံ)2019. 8. 9. 10:50
Zawgyi
- 하늘의 별 따기(ေကာင္းကင္က ၾကယ္ ခူးဆြတ္ရသလိုပဲ)
- 땅 짚고 헤엄 치기(ေလးဖက္ေထာက္ၿပီး ေရးကူးရသလိုပဲ)
- 누워서 떡 먹기 (တုံးလုံးလွဲၿပီး မုန႔္ စားသေလာက္ပဲ ရွိတယ္)
- 식은 죽 먹기 အေအးခံၿပီးသား ဆန္ျပဳတ္ ေသာက္သလိုပဲ။
하늘의 별 따기 ေကာင္းကင္က ၾကယ္ ခူးဆြတ္ရသလိုပဲ။
ဒီစကားကေတာ့ အလြန္အင္မတန္ ခက္ခဲတဲ့ အလုပ္ကို ခိုင္းႏႈိင္းေျပာတဲ့အခါမွာ သုံးပါတယ္။ ဥပမာ ကုမၸဏီႀကီးမွာ အလုပ္ရဖို႔ဆိုတာ ေျပာသေလာက္ မလြယ္ဘူး။ ေကာင္းကင္က ၾကယ္ကို ခူးဆြတ္ရသလိုပဲ။ ခက္ခဲတဲ့အေၾကာင္းကို ႏႈိင္းၿပီး ေျပာတဲ့အခါမွာ သုံးတဲ့ အသုံးျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ရဲ႕ ဆန႔္က်င္ဖက္ အသုံးေတြကေတာ့ ေအာက္မွာ ေဖာ္ျပထားတဲ့ 3ခုပါ။
땅 짚고 헤엄 치기 အရမ္း လုပ္ရ လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ကို ႏႈိင္းၿပီး ေျပာတဲ့ေနရာမွာ သုံးပါတယ္။ ေျမႀကီးကို လက္ေထာက္ၿပီး ေရကူးရသလိုပဲ။ အလြယ္ေလးပဲ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ ရပါတယ္။
누워서 떡 먹기 သူလည္း ထိုနည္း တူစြာပဲ အရမ္း လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ကို ႏႈိင္းေျပာတာ ျဖစ္တယ္။ ဥပမာ ကိုရီးယား topik စာေမးပြဲက ငါ့အတြက္ေတာ့ ေအးေအးေဆးေဆး တုံးလုံးလွဲၿပီး မုန႔္ စားသေလာက္ပဲ။ အဲ့သေလာက္ကို လြယ္တယ္ဆိုၿပီး ေျပာခ်င္တဲ့အခါ သုံးပါတယ္။
식은 죽 먹기 အေအးခံၿပီးသား ဆန္ျပဳတ္ ေသာက္သလိုပဲ။
သူလည္း လြယ္ကူတဲ့ အလုပ္ကို ေျပာခ်င္တာ။ ေအးေနတဲ့ ဆန္ျပဳတ္ ေသာက္ရတာ ဘာအခက္အခဲမွမရွိ အလြယ္တကူ ၿမိဳခ်႐ုံပဲဆိုေတာ့ အလြန္ လြယ္ကူစြာ လုပ္လို႔ ရတဲ့အေၾကာင္း၊ ဒီေလာက္ကေတာ့ ပါမႊားပါကြာ။ ဆိုတဲ့ သေဘာပါတယ္.
Unicode
- 하늘의 별 따기(ကောင်းကင်က ကြယ် ခူးဆွတ်ရသလိုပဲ)
- 땅 짚고 헤엄 치기(လေးဖက်ထောက်ပြီး ရေးကူးရသလိုပဲ)
- 누워서 떡 먹기 (တုံးလုံးလှဲပြီး မုန့် စားသလောက်ပဲ ရှိတယ်)
- 식은 죽 먹기 (အအေးခံပြီးသား ဆန်ပြုတ် သောက်သလိုပဲ။)
하늘의 별 따기 ကောင်းကင်က ကြယ် ခူးဆွတ်ရသလိုပဲ။
ဒီစကားကတော့ အလွန်အင်မတန် ခက်ခဲတဲ့ အလုပ်ကို ခိုင်းနှိုင်းပြောတဲ့အခါမှာ သုံးပါတယ်။ ဥပမာ ကုမ္ပဏီကြီးမှာ အလုပ်ရဖို့ဆိုတာ ပြောသလောက် မလွယ်ဘူး။ ကောင်းကင်က ကြယ်ကို ခူးဆွတ်ရသလိုပဲ။ ခက်ခဲတဲ့အကြောင်းကို နှိုင်းပြီး ပြောတဲ့အခါမှာ သုံးတဲ့ အသုံးဖြစ်ပါတယ်။ သူ့ရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက် အသုံးတွေကတော့ အောက်မှာ ဖော်ပြထားတဲ့ 3ခုပါ။
땅 짚고 헤엄 치기 အရမ်း လုပ်ရ လွယ်ကူတဲ့ အလုပ်ကို နှိုင်းပြီး ပြောတဲ့နေရာမှာ သုံးပါတယ်။ မြေကြီးကို လက်ထောက်ပြီး ရေကူးရသလိုပဲ။ အလွယ်လေးပဲ ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ် ရပါတယ်။
누워서 떡 먹기 သူလည်း ထိုနည်း တူစွာပဲ အရမ်း လွယ်ကူတဲ့ အလုပ်ကို နှိုင်းပြောတာ ဖြစ်တယ်။ ဥပမာ ကိုရီးယား topik စာမေးပွဲက ငါ့အတွက်တော့ အေးအေးဆေးဆေး တုံးလုံးလှဲပြီး မုန့် စားသလောက်ပဲ။ အဲ့သလောက်ကို လွယ်တယ်ဆိုပြီး ပြောချင်တဲ့အခါ သုံးပါတယ်။
식은 죽 먹기 အအေးခံပြီးသား ဆန်ပြုတ် သောက်သလိုပဲ။
သူလည်း လွယ်ကူတဲ့ အလုပ်ကို ပြောချင်တာ။ အေးနေတဲ့ ဆန်ပြုတ် သောက်ရတာ ဘာအခက်အခဲမှမရှိ အလွယ်တကူ မြိုချရုံပဲဆိုတော့ အလွန် လွယ်ကူစွာ လုပ်လို့ ရတဲ့အကြောင်း၊ ဒီလောက်ကတော့ ပါမွှားပါကွာ။ ဆိုတဲ့ သဘောပါတယ်.
mm.aaa.kr
'언어(ဘာသာစကား) > 속담(စကားပုံ)' 카테고리의 다른 글
한-미얀마 유사한 속담(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ 15) (0) | 2020.03.17 |
---|---|
한-미얀마 유사한 속담(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ 14) (0) | 2019.08.22 |
한국-미얀마 유사 속담 11, ကိုရီးယား ျမန္မာ ဆင္တူ႐ိုးမွား စကားပုံမ်ား 11 (0) | 2019.02.24 |
한-미얀마 속담-12(ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ -12) (0) | 2019.01.14 |
한-미얀마 유사 속담-10, ကိုရီးယား-မြန်မာ စကားပုံ-10 (0) | 2018.12.30 |